Workday는 인력, 자금, 그리고 에이전트를 관리하기 위한 AI 플랫폼입니다. Workday 플랫폼은 고객이 인재의 역량을 끌어올리고, 업무 효율을 극대화하며, 비즈니스를 지속적으로 성장시킬 수 있도록 AI를 핵심에 두고 설계되었습니다. 전 세계 다양한 산업 분야에서 중견기업부터 포춘 500대 기업의 60% 이상에 이르기까지, 11,000개가 넘는 조직이 Workday를 사용하고 있습니다.
As a global leader, Workday produces a vast and growing library of multimedia content, much of which must be localized for diverse international audiences. With more than 50 languages supported and stakeholder requests commonly spanning 10 to 15 languages per project, the scale and complexity of localization presented mounting challenges.
"We were producing so much content—marketing videos, internal communications, long-form webinars—and we needed to get it into all these different languages," said Justin Meisinger, Program Manager on the Globalization Production Team at Workday. "But the old way of doing it just didn’t scale."
The challenge wasn’t just scale. "When you're working with dozens of languages, keeping everything aligned with your brand voice is incredibly difficult. It’s not just about translating words, it’s about preserving tone, intent, and clarity." The introduction of HeyGen transformed Workday’s approach to video.
Reimagining the localization workflow
HeyGen을 도입하기 전까지 Workday는 전적으로 수작업 프로세스에 의존했으며, 이로 인해 제작 속도가 느려지고 팀이 지원할 수 있는 프로젝트의 범위가 제한되었습니다. “비용이 많이 들었다는 것뿐만 아니라, 비즈니스의 요구에 ‘예스’라고 말할 수 있는 우리의 역량을 제한하고 있었어요.”라고 Meisinger는 말했습니다. “우리는 항상 수용 가능한 작업량과 실제 수요 사이에서 균형을 맞추느라 애쓰고 있었습니다.”
기존의 현지화 워크플로우는 인간 번역가, 성우, 그리고 후반 제작 전문가들을 중심으로 구축되어 있었으며, 완료까지 수 주에서 길게는 수개월이 걸렸습니다. 이 과정에는 번역가가 스크립트를 작업하고, 검수자가 정확성을 확인하며, 성우가 스튜디오에서 녹음하고, 마지막으로 전체 팀이 모든 요소를 하나로 합치는 작업이 포함되었습니다.
“We have a huge portfolio of content, and when something changes, it’s usually a small window that we have to change a handful of videos and get them out in a timely manner,” said Johanna Stussy, Product Strategist at Workday.
This resource-intensive model also came with a hefty price tag. "We were spending hundreds of thousands of dollars a year on localization," Meisinger said. "And sometimes we had to turn projects down, especially long-form videos like webinars, because it just wasn’t feasible with the resources we had."
AI 영상으로 마법 같은 순간 만들기
HeyGen의 도입은 획기적인 전환점이 되었습니다. Workday는 처음에 HeyGen을 초기 번역 단계를 가속화하는 수단으로 검토했지만, 곧 그것이 훨씬 더 많은 일을 해낼 수 있다는 것을 깨달았습니다. “HeyGen은 우리에게 마법과도 같았어요.”라고 Meisinger는 말했습니다. “몇 분 만에 동영상을 번역할 수 있고, 우리 언어 전문가들을 바로 HeyGen 안으로 초대해 교정과 약간의 수정을 거쳐 우리 브랜드 보이스를 유지할 수 있습니다.”
“The magic moment was definitely the custom avatars and the ability to change the content within minutes,” Johanna said. “I can have a video, they can send me a video, and I could render it in three languages for them to proof same day.”
HeyGen을 선택한 핵심 이유 중 하나는 용어 기반 기능으로, Workday에서 미리 정의해 둔 주요 용어에 대한 승인된 번역 세트와 통합된다는 점이었습니다. 그는 “이 기능을 통해 우리 용어 베이스를 업로드해 두면, AI가 콘텐츠를 번역할 때 이미 올바른 용어를 사용하게 됩니다”라고 말했습니다. “이런 기능은 다른 어디에서도 본 적이 없습니다.”
또 다른 큰 장점은 HeyGen의 고급 오디오 기능이었습니다. 원본 오디오 스템을 사용할 수 없는 상황에서도 HeyGen은 배경 음악에서 화자의 목소리만 분리해 내고, 이를 다른 언어로 다시 합성할 수 있었는데, 이는 원래라면 전체 프로덕션 팀이 필요했을 작업입니다.
"저에게 마법 같은 순간은 제가 제 영상을 업로드했을 때였어요. 몇 분 뒤에 HeyGen이 제가 독일어로 말하는 영상을 뚝 하고 내놓더군요. 그 영상을 독일인 동료들에게 보여줬더니, 그들이 저에게 ‘너 독일어 할 줄 알아?’라고 묻는 거예요. 그래서 그때 정말 마법처럼 느껴졌습니다."라고 Meisinger는 말했습니다.
궁극적으로 HeyGen은 혁신과 진정성에 대한 Workday의 가치를 공유하는 파트너로 두드러졌습니다. "우리도 AI 회사이기 때문에, 윤리적인 AI 활용을 매우 중요하게 생각합니다"라고 Meisinger는 강조했습니다. "HeyGen은 우리의 원칙을 훼손하지 않으면서도 우리가 필요로 하던 통제력과 유연성을 제공해 주었습니다."
Workday 팀이 “이건 내가 만들었어”라고 말할 수 있도록 지원하기
HeyGen은 Workday가 현지화를 처리하는 방식을 완전히 바꾸어 놓았습니다. “HeyGen이 정말 좋은 점은 더 이상 프로젝트를 거절해야 할 필요가 없다는 거예요.”라고 Meisinger는 말했습니다. “마치 우리 팀이 확장된 것 같아요. 지금 가진 자원만으로도 훨씬 더 많은 일을 해낼 수 있습니다.”
“To translate a course, it would take 4 to 6 weeks on average,” Johanna said. “Today I can translate the media for one of our courses in weeks, and sometimes even days depending on the project. That just was unheard of.”
HeyGen을 로컬라이제이션 파이프라인에 통합함으로써 Workday는 글로벌 비디오 전략을 재정의하여 더 빠르고, 더 스마트하며, 더 윤리적인 방식으로 발전시켰습니다. 그 결과, 성장하는 국제 시청자의 요구를 충족할 준비가 된 확장 가능하고 고품질의 프로세스를 구축하게 되었습니다.
- Speed and scale: Localization turnaround reduced from weeks to minutes, with 10–15 languages per video, including two-hour webinars.
- 비용 효율성: 정액제 요금제를 통해 상당한 비용을 절감하고, 인력을 추가로 충원하지 않고도 처리 역량을 100%까지 확대했습니다.
- 브랜드 일관성과 윤리: Workday의 용어 표준과 윤리적인 AI 활용 원칙을 완전히 준수하며, 립싱크와 같은 기만적인 방식은 지양합니다.
이번 경험을 돌아보며, 마이징어는 고품질의 효율적인 업무를 수행할 때 느끼는 직업적 자부심을 강조했습니다. 그는 이렇게 말했습니다. "전문가로서 이런 일을 해낼 수 있다는 것이 저에게는 정말 중요합니다. 단지 제가 대단해 보이기 때문만이 아니라, 하루를 마치고 집에 돌아갈 때 내가 품질 높은 결과물을 전달했고 스스로 더 효율적으로 일할 수 있게 되었다는 느낌을 받을 수 있기 때문입니다."
현지화를 위해 AI 도입을 고민하는 다른 팀들에게 Workday는 이렇게 말합니다: "일단 한번 써보세요. 테스트는 무료입니다. 여러분의 워크플로우가 얼마나 많이 개선되는지 놀라실 수도 있습니다."
“Lean into it, test it, and be curious. I definitely found some goodies that were unexpected and that were time savers, that added value to our workflow,” said Johanna.






