動画を校正する方法

翻訳が元の文章と同じくらい自然に聞こえるようにしたい場合、Proofread は翻訳された動画や字幕の品質をチェックするための組み込み機能です。このレッスンでは、Proofread プロジェクトの始め方、翻訳の確認と編集方法、そして仕上がった最終版を生成する手順を学びます。

校正プロジェクトを開始する

開始するには、「Create Video」をクリックして「Translate a Video」を選択します。動画ファイルをアップロードするか、YouTube または Google Drive のリンクを貼り付けてください。動画が読み込まれたら、「Next」をクリックして続行します。

HeyGen は自動的に元の言語を検出しますが、必要に応じて手動で設定することもできます。出力したいターゲット言語を選択し、詳細設定を開いて追加オプションを確認してください。

高度な翻訳オプションを設定する

詳細設定では、独自の音声ファイルをアップロードし、用語の一貫性を保つためのブランド用語集を適用し、言語ごとに自然なタイミングになるよう調整されるダイナミックな再生時間を有効にできます。

また、リップシンクを有効にするかどうか、背景音を削除するかどうか、元の動画仕様に合わせるかどうか、バッチ処理や多言語プレーヤー用のコレクションを作成するかどうか、字幕をオン/オフにするかどうか、そしてナレーションをより聞き取りやすくするためのボイスエンハンスメントを適用するかどうかも選択できます。すでに字幕がある場合は、SRT または ASS ファイルをアップロードできます。

すべてが問題なさそうであれば、「レビューと編集」をクリックしてください。処理には、動画の長さに応じて数分かかる場合があります。

翻訳内容を確認して編集する

処理が完了すると、校正用の動画があなたの動画ライブラリに表示されます。開いて内容を確認し始めてください。

動画の横には翻訳されたスクリプトが表示されます。ここでテキストを編集したり、言い回しを調整したり、別のナレーション音声を選択したりできます。必要に応じて、カスタムのボイスクローンを作成することも可能です。

動画をプレビューして、発音やテンポ、全体の流れを確認しましょう。

追加の校正ツールを利用する

三点リーダーのメニューから、スクリプトを Excel ファイル、翻訳済み SRT、または元のトランスクリプト SRT としてダウンロードできます。これにより、スクリプトをオフラインで編集し、準備ができたら再アップロードすることができます。

任意の単語をハイライトすると、その発音記号を確認できるため、発音を細部まで正確に調整できます。

Generate the final result

スクリプトと翻訳内容に満足したら、「結果を生成」をクリックします。生成する前に、字幕を含めるか、リップシンクを有効にしたくない場合は音声のみを翻訳するかを選択できます。

プロの校正者を招待する

翻訳内容をネイティブスピーカーにチェックしてほしい場合は、contra.com を通じて認定済みの HeyGen 校正者を依頼できます。

アクセス権を付与するには、「校正者を招待」をクリックして校正者のメールアドレスを追加するか、「校正リンク」をコピーしてください。別の方法としては、「プロジェクト」タブに移動し、動画をフォルダーに入れて、そのフォルダーの三点メニューをクリックし、「共有」を選択して、校正者をメールで招待します。

校正者は、どのプランでも構わない HeyGen アカウントさえあればよく、あなたが共有したフォルダー以外は閲覧できません。