background leftbackground right
Video TranslationLocalisationActualités

The Economist uses HeyGen to scale multilingual journalism without sacrificing editorial integrity

SECTEUR:Media
DÉPARTEMENT:Initiatives d’IA
EMPLACEMENT:Londres
Plus de 100 000 vues sur les vidéos localisées
5new languages for social media videos
Découvrez les résultats que HeyGen peut obtenir pour vous.
En savoir plus

Fondé en 1843, The Economist est l’une des publications d’actualité les plus respectées au monde et est réputé pour la profondeur de ses analyses, sa rigueur éditoriale et sa vision globale. Ce magazine basé à Londres couvre la politique internationale, les affaires, la science et la culture, en combinant récits imprimés, contenus numériques, podcasts et vidéos.

As media consumption becomes increasingly multimodal and global, The Economist sought ways to expand its reach across languages and platforms without sacrificing editorial quality or driving up production costs. Leading that effort is Ludwig Siegele, Senior Editor of AI Initiatives.

« Mon travail consiste à trouver comment utiliser l’IA générative dans la rédaction », a déclaré Ludwig. « Et ce n’est pas toujours facile. »

But when it came to video localization, the answer quickly became clear: HeyGen.

Unlocking global reach with AI-powered video translation

The Economist produit un flux régulier de courtes vidéos au contenu éditorial riche pour des plateformes comme Instagram, TikTok et YouTube. Cependant, celles‑ci n’étaient traditionnellement publiées qu’en anglais en raison des coûts élevés et de la complexité liés à la traduction et à la re‑production de contenus vidéo dans plusieurs langues.

« Avant de traduire une vidéo, cela coûtait trop cher pour même commencer à en publier une ou deux », a déclaré Ludwig. « Les expériences elles-mêmes étaient trop coûteuses. »

Tout a changé lorsque Ludwig a découvert HeyGen. « J’ai entendu parler de HeyGen pour la première fois par le fils d’un collègue de notre bureau de Berlin », a expliqué Ludwig. « Il l’utilisait pour traduire des vidéos de formation pour son équipe en Europe de l’Est. J’ai vu ça et je me suis dit : “c’est incroyable”. »

L’équipe a commencé à tester le pipeline de traduction de HeyGen sur ses vidéos courtes pour les réseaux sociaux, en traduisant les versions originales en anglais vers l’allemand, le français, l’espagnol et le mandarin. « La façon dont nous utilisons HeyGen est simple », a expliqué Ludwig. « Nous téléchargeons la vidéo, la plateforme nous fournit une traduction préliminaire, puis nous utilisons la fonction de relecture pour la rendre parfaite. »

That proofreading capability was a game‑changer. Other platforms offered automatic translation but didn’t allow editorial control. “You’re at the mercy of the algorithm,” Ludwig said. “And that doesn’t always meet our journalistic standards.” HeyGen’s ability to edit translations in-line and be reviewed by native speakers ensured that The Economist could preserve its tone, precision, and voice.

Les résultats ont été immédiats. Certaines vidéos traduites ont surpassé leurs versions originales en anglais, atteignant des centaines de milliers de vues. « Ça a été un grand moment pour nous », a déclaré Ludwig.

Intensifier les expérimentations et transformer la culture interne

HeyGen’s success also marked a cultural shift inside the newsroom. “My goal is to get colleagues to actually use the technology,” Ludwig said. “Everyone has access, but it’s hard to change workflows. Tools like HeyGen make that easier because the results speak for themselves.”

Une première démonstration s’est révélée décisive. « La première fois que j’ai vu l’un de nos rédacteurs parler un français courant, c’était à couper le souffle », se souvient Ludwig. « Les mouvements de la bouche correspondaient, le ton de la voix était identique. C’était bluffant de réalisme. »

Le réalisme de la traduction de HeyGen a aidé les journalistes de The Economist à considérer l’IA non pas comme une curiosité, mais comme un outil pratique pour la rédaction. Cette crédibilité a ouvert la voie à de nouvelles formes d’expérimentation.

The team has since begun testing avatar‑based explainers, using images of historical thinkers brought to life through AI-generated motion and narration. The project is part of a new series on liberalism that reimagines how historical concepts can be taught visually.

« L’avenir du journalisme est liquide », a déclaré Ludwig. « Vous écrivez un article, puis vous le transformez en vidéo, puis en audio. Le consommateur choisit comment en faire l’expérience. » HeyGen a contribué à rendre cette vision tangible sans bouleverser le flux de production de The Economist.

Transformer le journalisme grâce à la vidéo IA multilingue

Depuis la mise en place de HeyGen, The Economist a débloqué de nouvelles capacités multilingues, élargi la portée de son audience et confirmé la valeur de son investissement dans un journalisme dopé à l’IA.

  • Portée vidéo accrue: Certaines vidéos traduites ont reçu des centaines de milliers de vues — égalant ou dépassant les performances des versions originales en anglais.
  • Localisation débloquée: Pour la première fois, The Economist a pu expérimenter la vidéo multilingue à grande échelle. « Cela n’a été possible que lorsque les coûts ont suffisamment baissé pour rendre l’expérimentation viable », a déclaré Ludwig.
  • Editorial quality preserved: HeyGen’s proofreading feature allowed native speakers to refine translations, ensuring accuracy and maintaining The Economist’s high editorial standards.

Au-delà des indicateurs chiffrés, l’impact humain a été tout aussi significatif. « Utiliser HeyGen pour produire des vidéos professionnelles est enthousiasmant », a déclaré Ludwig. « À la fin, vous pouvez dire : “C’est moi qui l’ai fait.” Cela vous donne les moyens de faire des choses que vous n’auriez autrement pas pu faire. »

Today, The Economist continues to build on its AI capabilities across video, translation, and editorial production. For those considering similar tools, his advice is simple.

« Si vous êtes curieux à propos de HeyGen, essayez-le tout simplement », a déclaré Ludwig. « Importez une vidéo, testez les traductions, amusez-vous avec la relecture et vous verrez à quel point cette technologie est réellement puissante et accessible. »


Études de cas clients recommandées

Commencez à créer des vidéos avec l'IA

Découvrez comment des entreprises comme la vôtre développent la création de contenu et stimulent la croissance avec la vidéo IA la plus innovante.

CTA background