Якщо Ви хочете бути впевнені, що Ваші переклади звучать так само природно, як оригінал, Proofread стане Вашою вбудованою перевіркою якості для перекладених відео та субтитрів. У цьому уроці Ви дізнаєтеся, як запустити проєкт Proofread, переглядати й редагувати переклади та створити фінальну відшліфовану версію.
Почніть проєкт перевірки тексту
Щоб почати, натисніть Create Video і виберіть Translate a Video. Завантажте відеофайл або вставте посилання з YouTube чи Google Drive. Коли відео буде завантажене, натисніть Next, щоб продовжити.
HeyGen автоматично визначить мову оригіналу, але за потреби Ви можете встановити її вручну. Виберіть цільову мову вихідного відео, а потім відкрийте Advanced, щоб переглянути додаткові параметри.
Налаштуйте розширені параметри перекладу
У розширених налаштуваннях Ви можете завантажити власний аудіофайл голосу, застосувати брендований глосарій для послідовної термінології та ввімкнути динамічну тривалість, щоб таймінг природно підлаштовувався під різні мови.
Ви також можете обрати, чи вмикати lip-sync, прибирати фоновий звук, відповідати оригінальним характеристикам відео, створювати колекцію для пакетних дій і багатомовного плеєра, вмикати або вимикати субтитри та застосовувати покращення голосу для чіткішої начитки. Якщо у Вас уже є субтитри, Ви можете завантажити файли SRT або ASS.
Коли все виглядає як слід, натисніть «Review and Edit». Обробка може тривати кілька хвилин залежно від тривалості відео.
Перегляньте та відредагуйте свій переклад
Щойно обробку буде завершено, відео Proofread з’явиться у Вашій відеотеці. Відкрийте його, щоб розпочати перегляд.
Поруч із відео Ви побачите перекладений сценарій. Тут Ви можете редагувати текст, коригувати формулювання та обрати інший голос для озвучення. За потреби Ви також можете створити власний клон голосу.
Перегляньте відео, щоб перевірити вимову, темп і загальний ритм.
Використовуйте додаткові інструменти перевірки тексту
У меню з трьома крапками Ви можете завантажити сценарій як файл Excel, SRT із перекладом або SRT з оригінальним транскриптом. Це дає змогу редагувати сценарій офлайн і повторно завантажити його, коли він буде готовий.
Ви також можете виділити будь-яке слово, щоб побачити його фонетичне написання, що допоможе Вам максимально точно відкоригувати вимову.
Створіть фінальний результат
Коли Ви будете задоволені сценарієм і перекладом, натисніть «Generate Result». Перед створенням результату Ви можете обрати, чи додавати субтитри, або перекласти лише аудіо, якщо не хочете вмикати синхронізацію губ.
Запросіть професійного коректора
Якщо Ви хочете, щоб носій мови перевірив Ваш переклад, Ви можете найняти сертифікованого коректора HeyGen через contra.com.
Щоб надати доступ, натисніть «Invite Proofreaders» і додайте їхню електронну адресу або скопіюйте посилання «Proofread». Або перейдіть на вкладку Projects, помістіть своє відео в папку, натисніть на меню з трьома крапками цієї папки, виберіть Share і запросіть коректора електронною поштою.
Коректору потрібен лише акаунт HeyGen будь-якого типу плану, і він бачитиме тільки ту теку, якою Ви поділилися.