Hoe je je video corrigeert

Als je ervoor wilt zorgen dat je vertalingen net zo natuurlijk klinken als het origineel, is Proofread je ingebouwde kwaliteitscontrole voor vertaalde video’s en ondertitels. In deze les leer je hoe je een Proofread-project start, vertalingen beoordeelt en bewerkt, en een gepolijste definitieve versie genereert.

Start een proefleesproject

Klik om te beginnen op Video maken en selecteer Video vertalen. Upload je videobestand of plak een link van YouTube of Google Drive. Zodra de video is geladen, klik je op Volgende om door te gaan.

HeyGen detecteert automatisch de brontaal, maar je kunt deze indien nodig handmatig instellen. Kies je gewenste doeltaal en open vervolgens Geavanceerd voor extra opties.

Geavanceerde vertaalopties configureren

In de geavanceerde instellingen kun je je eigen geluidsbestand voor de stem uploaden, een merkwoordenlijst toepassen om de terminologie consistent te houden en dynamische duur inschakelen zodat de timing zich op een natuurlijke manier aanpast tussen verschillende talen.

Je kunt ook kiezen of je lipsynchronisatie wilt inschakelen, achtergrondgeluid wilt verwijderen, de oorspronkelijke videospecificaties wilt aanhouden, een collectie wilt maken voor batchacties en de meertalige speler, ondertiteling wilt in- of uitschakelen en spraakverbetering wilt toepassen voor helderdere voice-over. Als je al ondertitels hebt, kun je SRT- of ASS-bestanden uploaden.

Als alles er goed uitziet, klik je op Review and Edit. De verwerking kan enkele minuten duren, afhankelijk van de videolengte.

Review and edit your translation

Zodra de verwerking is voltooid, verschijnt de Proofread-video in je videobibliotheek. Open deze om met het nakijken te beginnen.

Alongside the video, you’ll see the translated script. Here, you can edit text, adjust phrasing, and choose a different narration voice. You can also create a custom voice clone if needed.

Bekijk een voorbeeld van de video om de uitspraak, het tempo en de algehele flow te controleren.

Gebruik aanvullende proefleeshulpmiddelen

Via het menu met de drie puntjes kun je het script downloaden als een Excel-bestand, een vertaalde SRT of de originele transcriptie-SRT. Zo kun je het script offline bewerken en opnieuw uploaden zodra het klaar is.

Je kunt ook elk woord markeren om de fonetische spelling te bekijken, zodat je de uitspraak tot in de puntjes kunt verfijnen.

Genereer het eindresultaat

Als je tevreden bent met het script en de vertaling, klik je op Resultaat genereren. Voor je gaat genereren, kun je ervoor kiezen om ondertiteling toe te voegen of alleen het geluid te vertalen als je lipsynchronisatie niet wilt inschakelen.

Nodig een professionele proeflezer uit

Als je wilt dat een native speaker je vertaling nakijkt, kun je via contra.com een gecertificeerde HeyGen-proofreader inhuren.

Om toegang te verlenen, klik je op Proeflezers uitnodigen en voeg je hun e-mailadres toe of kopieer je de proefleeslink. Je kunt ook naar het tabblad Projecten gaan, je video in een map plaatsen, op het menu met drie puntjes van de map klikken, Delen selecteren en de proeflezer per e-mail uitnodigen.

The proofreader only needs a HeyGen account of any plan type and will only see the folder you’ve shared.