Academy decor
Brand kit

Paano gumawa ng glossary ng iyong brand

Ang pagkakapare-pareho ng brand ay hindi lang tungkol sa itsura ng iyong content, kundi pati na rin kung paano ito tunog. Tinitiyak ng Brand Glossary na ang mga pangalan, parirala, at teknikal na termino ay binibigkas at isinasalin ayon sa gusto mo, sa bawat pagkakataon. Sa pamamagitan ng pagtakda ng mga patakaran para sa pagbigkas at pagsasalin, nananatiling tama at tugma sa brand ang iyong mga video sa lahat ng creator, wika, at audience.

Ano ang ginagawa ng Brand Glossary

Binibigyan ka ng Brand Glossary ng kontrol sa mga patakaran ng pagbigkas at pagsasalin para matiyak na tama ang paghawak sa mga mahahalagang termino sa bawat pagkakataon. Awtomatikong inilalapat ang mga patakarang ito habang isinasalin at ininarate ang mga video, na tumutulong maiwasan ang mga hindi pagkakapare-pareho o maling pagbigkas.

Maaari kang gumawa ng mga patakaran sa glossary nang mano-mano o mag-upload ng maramihan gamit ang isang CSV file.

Manu-manong gumawa ng mga patakaran sa glossary

Mula sa kaliwang navigation, i-click ang Brand para buksan ang Brand Hub, pagkatapos piliin ang tab na Brand Glossary. I-click ang Add New Brand Glossary.

Makikita mo ang dalawang opsyon: mag-upload ng CSV file o magdagdag ng mga termino nang mano-mano. Para magdagdag nang mano-mano, i-click ang Add New. Ilagay ang orihinal na salita o parirala, pagkatapos ay tukuyin kung paano ito dapat bigkasin o isalin. Maaari rin itong maglaman ng ponetikong ispeling kung kinakailangan.

Kapag na-save na, awtomatikong ipapatupad ang mga patakarang ito tuwing isasalin ang iyong video sa kaukulang wika. Maaari mong i-edit o burahin ang mga termino anumang oras habang umuunlad ang iyong mensahe.

Mag-upload ng mga patakaran ng glossary gamit ang CSV

Kung gusto mong magdagdag ng maraming termino nang sabay-sabay, maghanda ng CSV file na naglalaman ng iyong mga keyword at ang kanilang mga patakaran sa pagbigkas o pagsasalin. I-click ang Upload CSV at sundin ang mga prompt para i-map ang iyong mga column, at kumpirmahin kung aling column ang naglalaman ng orihinal na mga termino at kung alin ang naglalaman ng pagbigkas o pagsasalin.

Ang paraang ito ay mainam kung ang iyong team ay gumagamit na ng spreadsheets o iba pang panlabas na sistema para pamahalaan ang terminolohiya.

Gamitin ang Brand Glossary sa AI Studio

Kapag na-set up mo na ang iyong Brand Glossary, madali na itong i-apply sa isang video. Sa AI Studio, i-click ang Brand button sa kaliwang itaas para ma-access ang parehong Brand Kit at Brand Glossary.

Mula rito, maaari kang magpalit-palit ng mga glossary at pumili kung ilalapat o aalisin ang mga patakaran sa pagbigkas at pagsasalin mula sa iyong script. Kapag naka-on ang mga patakaran sa pagbigkas, ang mga apektadong salita ay naka-highlight nang kulay lila para madali mong makita kung ano ang kontrolado.

Maaari ka ring magdagdag ng mga bagong patakaran sa pagbigkas nang direkta habang ina-edit mo ang iyong script. Awtomatikong ise-save ang anumang bagong entry sa aktibong Brand Glossary.

Gamitin ang Brand Glossary para sa mga pagsasalin

Nagiging lalo pang makapangyarihan ang Brand Glossary kapag nagsasalin ng mga video. Para sa pinakamagandang resulta, inirerekomendang gumawa ng hiwalay na glossary para sa bawat target na wika, dahil madalas magkaiba ang mga patakaran sa pagsasalin depende sa wika.

May dalawang pangunahing uri ng translation rules. Sa Force Translate, maaari mong itakda kung paano eksaktong isasalin ang isang termino, halimbawa ay palaging gawing “artificial intelligence” na “AI.” Ang Don’t Translate naman ay nagla-lock ng mga salita para hindi sila magbago, na perpekto para sa mga pangalan ng brand, pangalan ng produkto, o mga trademark.