Wenn Sie sicherstellen moechten, dass Ihre Uebersetzungen genauso natuerlich klingen wie das Original, ist Proofread Ihre integrierte Qualitaetskontrolle fuer uebersetzte Videos und Untertitel. In dieser Lektion erfahren Sie, wie Sie ein Proofread-Projekt starten, Uebersetzungen pruefen und bearbeiten und eine uebersichtlich aufbereitete Endversion erstellen.
Starten Sie ein Korrekturprojekt
Um zu beginnen, klicken Sie auf «Video erstellen» und waehlen Sie «Video uebersetzen». Laden Sie Ihre Videodatei hoch oder fuegen Sie einen Link von YouTube oder Google Drive ein. Sobald das Video geladen ist, klicken Sie auf «Weiter», um fortzufahren.
HeyGen erkennt die Ausgangssprache automatisch, Sie koennen sie bei Bedarf aber auch manuell festlegen. Waehlen Sie Ihre Zielsprache aus und oeffnen Sie dann «Erweitert» fuer zusaetzliche Optionen.
Erweiterte Uebersetzungsoptionen konfigurieren
In den erweiterten Einstellungen koennen Sie Ihre eigene Audiodatei mit Ihrer Stimme hochladen, ein Marken-Glossar anwenden, um die Terminologie konsistent zu halten, und eine dynamische Dauer aktivieren, damit sich das Timing in allen Sprachen natuerlich anpasst.
Sie koennen ausserdem waehlen, ob Sie Lipsync aktivieren, Hintergrundgeraesche entfernen, die Original-Video-Spezifikationen uebernehmen, eine Collection fuer Sammelaktionen und den mehrsprachigen Player erstellen, Untertitel ein- oder ausschalten und eine Stimmverbesserung fuer klarere Vertonung anwenden moechten. Wenn Sie bereits Untertitel haben, koennen Sie SRT- oder ASS-Dateien hochladen.
Wenn alles gut aussieht, klicken Sie auf Review and Edit. Die Verarbeitung kann je nach Videolaenge einige Minuten dauern.
Ueberpruefen und bearbeiten Sie Ihre Uebersetzung
Sobald die Verarbeitung abgeschlossen ist, erscheint das Korrektur-Video in Ihrer Videobibliothek. Oeffnen Sie es, um mit der Durchsicht zu beginnen.
Neben dem Video sehen Sie das uebersetzte Skript. Hier koennen Sie den Text bearbeiten, Formulierungen anpassen und eine andere Erzaehlstimme waehlen. Bei Bedarf koennen Sie auch einen eigenen Stimmenklon erstellen.
Sehen Sie sich das Video in der Vorschau an, um Aussprache, Tempo und den gesamten Ablauf zu ueberpruefen.
Zusätzliche Korrekturlese-Tools verwenden
Ueber das Drei-Punkte-Menue koennen Sie das Skript als Excel-Datei, als Uebersetzungs-SRT oder als SRT der Originaltranskription herunterladen. So koennen Sie das Skript offline bearbeiten und es anschliessend wieder hochladen, wenn es bereit ist.
Sie können auch jedes beliebige Wort markieren, um dessen phonetische Schreibweise anzuzeigen und so die Aussprache ganz präzise zu verfeinern.
Erstellen Sie das Endergebnis
Wenn Sie mit dem Skript und der Uebersetzung zufrieden sind, klicken Sie auf «Ergebnis generieren». Vor dem Generieren koennen Sie auswaehlen, ob Untertitel eingeschlossen werden sollen oder ob nur die Audiospur uebersetzt werden soll, falls Sie die Lippensynchronisation nicht aktivieren moechten.
Laden Sie eine professionelle Lektorin oder einen professionellen Lektor ein
Wenn Sie Ihre Uebersetzung von einer muttersprachlichen Person prüfen lassen möchten, können Sie über contra.com eine zertifizierte HeyGen-Korrekturleserin oder einen zertifizierten HeyGen-Korrekturleser beauftragen.
Um Zugriff zu gewähren, klicken Sie auf «Invite Proofreaders» und fügen Sie deren E-Mail-Adresse hinzu oder kopieren Sie den Proofread-Link. Alternativ können Sie zum Tab «Projects» gehen, Ihr Video in einen Ordner verschieben, im Dreipunkt-Menü des Ordners auf «Share» klicken und die Lektorin oder den Lektor per E-Mail einladen.
Der Korrekturleser benoetigt lediglich ein HeyGen-Konto mit einem beliebigen Abo-Typ und sieht nur den Ordner, den Sie freigegeben haben.